STAY or STAND… Стоять? Оставаться? Становиться?
STAY or STAND… Стоять? Оставаться? Становиться?
Здесь много путаницы — 90-100% русскоговорящих путаются, потому что есть похожие русские слова….
[ays_quiz id=’3′]1. STAY — это НЕ стоять на месте. Стоять на месте, ногами, физически, вертикально — это STAND. На углу стоит полицейский.
- A policeman is STANDING on the corner. Как запомнить? Стоит как СТЕНД (stand).
STAY — это:
а). оСТАваться в прежнем состоянии, без изменений.
- I want to stay young — I don’t want to become old!!!
b). Оставаться на прежнем месте, никуда не двигаться.
- Stay here! — никуда не ходи, будь здесь! (при этом можно сидеть, лежать, висеть или валяться в данном месте — только не покидать его)
Сравните: STAND here! — стань сюда! (например, в угол). Не сядь и не ляг — а стой тут ногами на полу.
с). Остановиться и проживать в гостинице (в хостеле, у приятеля, и т. д) в путешествии в качестве временного пристанища.
- Where are you staying in Kyiv? — At my friend’s place. Где ты остановился в Киеве? — У друга.
——————————————————————
2. Из-за того, что в русском языке слова ОСТАновиться и СТАновиться — однокоренные, видимо, и происходит у некоторых путаница глаголов STAY и BECOME.
BECOME — это становиться (другим), менять состояние — то есть, он противоположен по значению stay.
- What has become of him?! — что с ним стало???
- I want to stay young — I don’t want to become old… ( вы уже видели этот пример выше).
—————————————————————————————————————-
Stand over here, in the corner, and stay here until you become a good boy. — Стань вот здесь в угол , и оставайся на месте, пока не станешь хорошим (послушным) мальчиком.
—————————————————————————————————————
1 мнение к “STAY or STAND… Стоять? Оставаться? Становиться?”
Обсуждение закрыто.