WAY language school

Об АШИПКАХ преподавателей

Сегодняпоговорим об ошибках. НО — не о ваших, в лексике и грамматике любимого Инглиша, а о наших, преподавательских. Вы не поверите, какая их уймища случается! Сама кое-какие регулярно совершаю.  Тема большая, но преинтересная, потому что вам предстоит ЗАГЛЯНУТЬ НА РЕАЛЬНОЕ ЗАНЯТИЕ  и вместе с нами разобраться, КАК НАДО И КАК НЕ НАДО ПРЕПОДАВАТЕЛЮ ПРЕПОДАВАТЬ.

 

Разговор будет у нас в двух частях.

 

·        Часть 1 – пример ХОРОШЕГО коммуникативного занятия, с подробным разбором его «по косточкам»

·        Часть 2 – список преподавательских АШИБАК (не в речи, а в проведении занятий J) с примерами и пояснениями.

 

Часть 1 – как надо преподавать.

 

            А. Зарисовки плохого и хорошего занятий: скрипт уроков (реальный разговор учащегося и преподавателя)

            В. Пояснения к хорошему занятию: перечень его сильных сторон

            С. Подробный разбор хорошего занятия.

 

Все-таки начнем с зарисовочки одного реального занятиякак не надо делать. НЕ ТАК ЛИ ПРОХОДЯТ ВАШИ ЗАНЯТИЯ С РЕПЕТИТОРОМ?

 

Вот ситуация типичная:

 

Тичер объясняет правило… Прошло 10 минут… Объяснил.- Понятно? — Вы: Не совсем. — Он: Ага, тогда так попробуем…. Еще 5 минут. Понятно? — Ну, вродеВот примеры — продолжает тичер. Пример первый… Второй…. Третий… — следите за моей мыслью? Еще пример… Понятно? —Вы: Угу. — Он: Тогда вот вам упражнение — вставляйте слова. Еще упражнение — выберите правильный ответ. Хорошо, молодец. А вот и Д-З: напишите про… Спасибо, до свидания.

 

Вопрос: что сделал препод не так? Варианты ответов:

 

А. Дал мало упражнений. В. Дал мало примеров. С. Объяснять надо было не 2, а 4 раза.

 

Правильный ответ: преподаватель НЕ ДАЛ ВАМ ПОГОВОРИТЬ! Сорок минут говорил он, а вы в лучшем случае читали упражнения. Коммуникации не состоялось: во-первых, если вы хотите поскорее заговорить, вам надо использовать КАЖДУЮ возможность, а вы только кивали либо угукали по-русски, — а во-вторых, сами по себе объяснения придется переваривать, как непережеванную пищус трудом. Для понимания и запоминания совершенно необходим диалог.

 

Вот что надо было бы сделать:

 

Препод (по-английски) описывает живую ситуацию или задает вам вопрос (тоже на English, как и вся дальнейшая беседа):

 

П: Что Вы знаете об англичанах? Какие они?

Вы: НуАнгличане носят котелки и говорят о погоде.

П:    Ага. А немцы?

Вы: А немцынемцы любят порядок.

П: Точно, и я так думаю. А китайцы едят все палочка ми. Так?

Вы: Так, а еще они ездят на великах.

П: Прекрасно. А нука, повторим то, что мы сказали… (студенты повторяют ключевую фразу этой беседы с вариантами)

 

Давайте заглянем на этот урок и посмотрим, как надо.

 

·        Сначаласкрипт того, что говорят,

·        потомобъяснение того, что происходило.

 

Т— …Maybe, some of our ideas about them are myths? — Мифы — Myths?

Ss — Maybe…

T— Ok, let’s repeat what we just said: who likes talking about the weather?

Ss— The British…

T— Make a full sentence…

Ss— The British likes…

T— LIKE

Ss— The British like talking about the weather.

T— Right! The Chinese and the Germans?

Ss— The Chinese like eating with sticks, the Germans like order.

T— What about the Russians? The Ukrainians? The Native Americans?

(Далее туденты составляют предложения по образцу)

Т— Nice! Did you notice the principle? Заметили принцип? What’s the principle? What about the articles?

Ss— The… we use the.

T— Exactly. We use the with nations, in Russian — Британцы, Японцы — the British, the Japanese in English. We mean — the whole (разводит руками, показываетцелый) nation, all British people. OK?

Ss— Yeah.

T— And do not forget — you know that when we speak about a lot of  people we do not add s to the verb: the British like, no s! OK? And also remember: they like riding, eating, drinking… Like doing, Ok?

Ss— OK!

T— Which other verbs like that do you know?

Ss— Enjoy… hate… dislike…

T— Great! Good memory! Now we are ready to talk about people’s common ideas about different nations. Well, many of them are myths! What nationalities would you like to write about?

Ss— I’d like… about the Brazilians — dancing, and the Ukrainians — about bacon…

T— OK, write 5 sentences about the Brazilians, the Ukrainians, the Hindi, the Georgians, and the Estonians. Remember: the, no s with the plural verb, like/enjoy/hate doing. Write down what we commonly — usually — think about them, and we’ll then discuss! Maybe, those are myths? Go ahead!

 

Дальше вкратце: студент пишет 5 предложений, а потом они с преподом все их обсуждают. Попутно препод может обратить внимание студента на отсутствие артикля перед словами во множ. числе, употребленными в наиболее общем смысле — sticks, bicycles, bowler hats, добиваясь грамотности и в этом моменте. При обсуждении пишет на доске фразы I agree, I disagree, I doubt it и просит их употреблять в диалоге. В конце повторяет новые слова и делает резюме урокавернее, это резюме делает студент сам.

 

 

Что же произошло?

 

Произошло небольшое, довольно грамотное коммуникативное занятие, на котором преподаватель не совершил следующих ошибок:

 

o        не читал лекций по грамматикено добился понимания правила (скореепринци па), подчистил ошибки и закрепил пройденное в естественной reallife беседе;

o        не разделял теорию и практику, просто общался — а на саом деле учил фразам;

o        не разделял лексику и грамматику повторял и учил все вместе;

o        не говорил все время, но общался со студентом почти на равных;

o        не забыл устно и письменно отработать структуры, прежде чем просить студента употреб лять их в речи;

o        не говорил по-русски, иногда переводил, используя технику бутерброда (английское слово – русский перевод – снова английское), при которой английские, а не русские слова остаются в памяти;

o        не умничал, не использовал термины и грамматические понятия, упрощал речь в соот ветствии с уровнем студента, но старался вво дить в речь несколько новых слов (sticks, the whole, common, myth, principle и т. д.);

o        не торопился, а шаг за шагом — step-by-step — подводил студента к правилу и грамот ному высказыванию;

o        не забыл дать цель задания (мы обсудим мифы…);

o        не говорил откройте страницу 5, читаем задание 8, делаем упражнение 109, тема се годняшнего занятия…., а просто и естественно общался на интересную тему, незаметно скользя по стадиям урока;

o        не перегружал новым, но закреплял старое, и не забыл дать не сколько дополнительных фраз,

 

а в результате выучено и повторено:

 конструкции с герундием, артикль с национальностями, артикль с сущест вительными во множественном числе, фразы для выражения согласия и несогласия, около десяти новых слов (плюс еще те, что студент просил под сказать ему выполняя письменное упражнение)

и это всего за час занятия;

·         не забыл похвалить студента; не забыл подвести итог занятия

студент должен понять, чего он добился и чем занимался.

 

 

 

 

А теперь – для тех, кто ХОЧЕТ ПОДРОБНО РАЗОБРАТЬСЯ: что происходит на этом занятии. Сначала вернитесь и перечитайте ход урока, если забыли.

 

1. Препод и студик общаются. Препод слегка повышает голос, подчеркивая нужные формыв данном случае определенный артикль перед национальностью. В остальном же происходит более или менее естественное общение. Обратите внимание, как препод ненавязчиво поправляет ошибку в окончании глаголапросто повторяет то, что хотел сказать студент, правильно.

2. Препод реагирует на смысл, а не просто на грамматику: удивляется китайцам, спрашивает о велосипедахА еще обходится без перевода: показывает китайские палочки руками, или использует sandwich translation: English – Russian — English — и вообще помогает студику говорить. А потом плавно переходит к объявлению темы занятия, то есть на самом деле «вытягивает» эту тему из студика (по-английски звучит симпатичнее: elicits the topic from the student).

 

3. Теперь смотрите, как объявлена сама тема занятия: вместо того, чтобы сказать, что артиклями, мол, будем заниматься сегодня, и повторим конструкции с like, dislike, enjoy, а также закрепим названия народностей, предлагает поговорить об устоявшихся мифах в отношении разных народов. Так интереснее, согласны?

 

4. Далее наш тичер обращает внимание студента на форму высказывания, открыто поправляет ошибку (сравните с первой частью урока, когда ошибка поправлялась только намеком).

 

5. А затем он дриллит — drillsкак это по-русски? — в общем, заставляет студента устно отработать форму в похожих предложениях, давая ему опорыподсказки (ключевые слова). Обратите внимание! О правиле пока не было сказано ни слова, а студент произносит правильные предложения, еще и ошибку в окончании глагола вычищаем.

 

6. Только теперь мы elicit the rule from the student ведь он уже, конечно, просек принцип.

 

7. Далее, препод для верности произносит правило сам, уточняя по-русски переводчтоб не было никаких непонятостей. The teacher clarifies the concept. И дальше немножко «подстилает соломку», борясь с возможными ошибками, а также повторяя и закрепляя уже пройденный материал. Это принцип «два в одном» — новое учим, старое закрепляемэффективно и занимает меньше времени. Замечаетесвои мини-лекции тичер перемежает с техникой elicitation. Получается диалог, интеракция. А еще препод не упускает случая похвалить студика!                             

 

8. Теперь грамотно даем задание: что писать, сколько предложений, о ком, о чем не забыть, какую грамматику иметь в виду. Но главноестудент понимает, зачем все это писатьу него есть коммуникативная цель, даны средстваправильный языки подсказки (иначеопоры, scaffolding). Кто же не заговорит с такой подготовкой! К тому же нового материала немного, и он легко вписался в уже известные схемы. Письменное задание помогает предварительно отработать структуры, а последующая дискуссияэто и есть цель сегодняшнего урока. Фразы же согласия и несогласиясовершенно необходимый штрих, делающий речь диалогичной и натуральной.

 

9. Ну а резюме в конце – подведение итогов жизненно необходимо для памяти (что говорил Штирлиц? Запоминается информация в начале и в самом конце некоего событияв нашем случае, занятия) — а еще подведение итогов окрыляет вас: вот новый шаг сделан, еще чему-то научились, прогресс налицо.

Вот такая в общем- то несложная технология! Если это группа, то коммуникации гораздо больше, ведь студенты могли бы говорить в парах. Конечно, мы несколько упростили все для васподводных камней в обучении языку очень много. Давайте поговорим еще о некоторых типичных ашипках.  Далее…

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

RU
Powered by TranslatePress